From This Might Be A Wiki
Songs referencing or using language themes, or using non-English language words.
Central theme[edit | edit source]
- Au Contraire - "Mon très bon frère" is French
- Contrecoup - Uses forgotten words of the English language
- Extra Savoir-Faire
- Greek #3 - The entire song is in Greek
- Hovering Sombrero
- Hovering Sombrero (Demo 2) - Contains a verse in Spanish
- I Can Add - Contains a verse in Spanish
- La Dolce Malcolm - Italian
- Lesson 16 - In the style of a "learn-to-speak" recording, English and a fictional language are used
- Mas Fun - "Más" being Spanish for "more," one would think
- Mosh Momken Abadon - Arabic
- O Tannenbaum - A traditional German song
- Rosa Parks, C'est Moi - French
- Stone Cold Coup D'État
- Take Out The Trash (Simlish) - Sung entirely in Simlish
- Tres Quatro - Portuguese for "Three Four"
Briefly mentioned[edit | edit source]
- Alienation's For The Rich/Demo - "The TV's in Esperanto" / "The TV's talkin' Spanish"
- Cells - "The instructions are spelled out in letters—one on every step—in a language that the cell knows how to read"
- Dee Dee And Dexter - Japanese between verses
- Dimension Six Rock - "In dimension number ein", "Not in dimension number dos"
- Istanbul (Not Constantinople) (Brownsville Mix) - "Ja tvoi sluga," Russian for "I am your slave."
- The Mesopotamians (Demo) - "It's like we're speaking a forgotten ancient language"
- Mr. Xcitement - "Café con pan"
- She's Actual Size - "Words fail ..."
- Sleeping In The Flowers (Dial-A-Song) - "Dutch masters te amo"
- South Carolina - "Garçon" is French for "boy" (narrator is calling the waiter, specifically)
- Tavern In Pinsk - "Moshiach" translates to the English "messiah," and "nu" is a Yiddish colloquial word
- Teenagers Are Going - "The language of a large and ever-increasing number of teenagers"
- Untitled - "Speak another language"
- What Am I Doin' - "I didn't know much Spanish"